大赢家2月8日讯 众所周知,葡萄牙球星Cristiano Ronaldo在中国被称为“C罗“,而在西班牙,人们一般叫他” Cristiano“,而如何让西班牙人理解中国人对Cristiano的称呼呢?
本周三,梅西在自己的instagram上宣布了自己的第三个儿子的名字:Ciro。不过他们或许想不到,这个本来起源于波斯名王居鲁士的名字,居然能够在几万里之外的中国产生一些令他们匪夷所思联想,联想的目标还是另一位当今最好的球员:C罗。
居鲁士大帝
《马卡报》的驻华记者Mikel Sainz de Vicuña就利用这个机会,为西班牙人科普了“C Luo”为什么能够成为Cristiano Ronaldo的中文译名,并且介绍了一些球星在中国的译名方式。
这篇名为《梅西的第三个儿子叫做C罗!!!……当然,是在汉语里面》的文章写到:
“本周,梅西与安东内拉宣布了自己的第三个儿子的名字:Ciro。不过令人好奇的是,这个名字在中国产生了一个巧合:Ciro的中文发音居然和Cristiano Ronald在中国的名字发音是完全一样的。”
“在中文普通话中,如果你需要将名字翻译成中文,需要符合这个语言的发音(也就是所谓的音译),当然偶尔也有基于词语意义的意译。比如或,梅西的名字如果翻译成中文,就是MeiXi。”
“而至于C罗,他的名字由于太长,翻译就存在一些困难,如果把他的名字翻译成汉语,就是kelisidiyanuo luonaerduo。而这样的名字在平日书写是非常困难的,尤其是对于标题和封面来说,更是非常占空间。”
“因此,在翻译葡萄牙巨星的名字时,就需要两位伟大的巴西球员,罗纳尔多和罗纳尔迪尼奥来帮忙了。首先,先出道的罗纳尔多被叫做luonaerduo,就是他的名字的音译。然而随着罗纳尔迪尼奥的出现,他的名字被翻译成luonaerdiniao的同时,中文也出现了一种简化两人名称的方式:罗纳尔多被称为daluo(大一点的罗纳尔多),而罗纳尔迪尼奥就被叫做xiaoluo(小一点的罗纳尔多)。”
“而当克里斯蒂亚诺-罗纳尔多出现的时候,罗纳尔多这个姓氏的传承就进入到了他这里。因为大家很少称呼他的全名kelisidiyanuo luonaerduo,所以他在中文的名字就被简化为C_Luo。而这个名字,正好与梅西的第三个儿子,Ciro在中文发音中完全相同。”
“当然,梅西肯定不是想把C罗当成自己的家庭一员,而这也确实是有一个避免的办法,因为Crio这个名字语言来源是意大利语对波斯居鲁士称呼,而这个名字从意大利语翻译成中文,发音就完全不同:QiLuo。比如现在执教武汉卓尔的Ciro Ferrara,还有现在状态火热的Ciro Immobile。“
“当然,这需要梅西和安东内拉两人确认,到底是叫西语发音还是意大利语发音。这样,中国的公众们才会决定是否把他们的儿子叫做西罗。”